En aquest bloc podreu estar informats de tot el què passa a les nostres terres i especialment, a la ciutat de Tortosa. Durant tot l'any s'aniran publicant articles i reportatges amb les respectives fotografies. Alguns d'ells també els podreu trobar publicats al diari digital de lamarfanta.com o al diari d'Un Cop d'Ull. (A tots els lectors, disculpin les molèsties per l'endarreriment en les publicacions per motius personals). Autora del bloc, dels articles i de les fotografies: Irene López.
dilluns, 24 de novembre del 2014
diumenge, 23 de novembre del 2014
Presentació de l'edició anglesa de "Los Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa"
“Los col·loquis de la
insigne ciutat de Tortosa”, han estat traduïts a l’anglès
El Museu de Tortosa
va acollir l’acte de presentació de l’edició anglesa del llibre de “Los
Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa”, de Cristòfol Despuig i traduïda
per Henry Ettinghausen.
L’acte va comptar amb
la presència de Carles Duarte, director de la Fundació Lluís Carulla i
president del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts, que explicà que “aquest
llibre fa una anàlisi dels costums de Tortosa molt acurat” i que des de l’editorial
Barcino, que ha celebrat els seus 90 anys, “es creu en la necessitat d’internacionalitzar
els clàssics”.
També ha explicat que
l’obra de Despuig apareix dintre d’un recull d’autors clàssics, entre els quals
hi destaquen referents de la literatura catalana com, Ramon Llull, Bernat Metge
o Isabel de Villena.
També van intervenir-hi
els autors del pròleg, Josep Solervicens i Enric Querol.
L’historiador, Enric
Querol explicà que “es tracta de la recuperació de l’antiguitat clàssica” i que
“va ser molt agosarat el que va fer Despuig en aquella època”.
Va recordar que de
mica en mica, “els estudis tenen més en compte la figura de Despuig” i que s’espera
que esdevingui “un referent a Europa”.
Per la seva banda, l’autor
de la traducció, Henry Ettinghausen, explicà que ell no tenia cap referència d’aquest
autor i al llegir-se l’obra va quedar-se meravellat i la considerà “una obra
mestra i genial d’un home ben decidit” i
que “en el seu moment va saber mantenir els ideals moderns del bon govern
municipal, l’orgull ciutadà i el del país”.
Explicà que va estar
4 mesos per traduir aquesta obra, on, sobretot, és un gran repte la traducció
dels diàlegs de Líbio o Lucio. També va dir que finalment va decidir traduir-lo
a l’anglès modern, ja que en un llenguatge més arcaic s’hauria hagut d’inventar
alguns termes inexistents en l’anglès de l’època.
Per tant, es
considera “fidel a Despuig”, ja que ell també es considerava un autor modern
per als seus temps.
Per concloure l’acte,
l’alcalde de Tortosa, Ferran Bel, digué que “és un llibre que té una
importància molt gran per Tortosa i per la figura de Despuig” i que “s’ha posat
en valor un clàssic de la nostra literatura”.
D’altra banda, va
voler agrair a l’editorial Barcino el fet d’haver pogut dur a terme aquesta
traducció, la iniciativa d’Enric Querol i de Josep Solervicens en el projecte i
també el reconeixement de la feina feta per Henry Ettinghausen.
També va avançar que
s’està treballant per poder elaborar una edició de “Los Col·loquis de la
insigne ciutat de Tortosa” al català actual, per tal de poder arribar a més
lectors.
Finalment, va
informar que “el motiu de la portada del llibre és el quadre d’Antoni Casanova d'Estorach, que es
troba a l’Ajuntament de Tortosa” i que “aquest llibre és molt bo per poder
regalar a moltíssima gent, perquè com més s’internacionalitzi a Despuig, més en
valor posem la ciutat de Tortosa”.
Tortosa, 21 de
novembre de 2014
Redactat per: Irene
López
Presentació del llibre "100 situacions extraordinàries a l'aula"
Es presenta el llibre
“100 situacions extraordinàries a l’aula”, de Jordi de Manuel i Paz Monserrat a
Tortosa
La Llibrera Viladrich
va acollir l’acte de presentació del llibre “100 situacions extraordinàries a l’aula”,
de Jordi de Manuel i Paz Monserrat.
L’acte va ser
presentat pel director de l’Institut Joaquim Bau, Sisco Lahosa i per l’exprofessora
de clàssiques, Mª Pilar Cid.
Lahosa destacà que “és
un llibre que parla de la feina del professor, però sobretot de la formació
acadèmica” i que “és de lectura fàcil i entretinguda, apta per a tots els
públics”.
Finalment, va voler
remarcar el fet que “parla d’un ofici on d’ensenyar també en podem aprendre”.
Per la seva banda, la
Pilar Cid, explicà que “és una narració molt àgil i amb un cert punt d’intriga”
i que pretén “tractar amb benvolença els alumnes i els pares mitjançant els
relats amables”.
Finalment, els
autors, Jordi de Manuel i Paz Monserrat van explicar que es tracta d’un llibre
que fa tot un recorregut pel món educatiu, des de les aules del parvulari fins
a les de la universitat, tot recollint vivències, fets i experiències de
professors, estudiants, pares i mares.
El llibre, destaca
pel seu contingut ple de metàfores, realisme i fins i tot ironia, que
complementen el conjunt d’emocions variades que experimenta el relat.
Amb tot plegat,
aquesta obra vol posar en valor la feina del sector de l’ensenyament, sovint
infravalorada i silenciada, mitjançant el relat de totes aquestes experiències,
que fan que al lector li resultin ben properes.
Tortosa, Terres de l’Ebre,
14 de novembre de 2014
Redactat per: Irene
López
dissabte, 22 de novembre del 2014
Subscriure's a:
Missatges (Atom)